Do you (dis)like any of the exonyms that Germany has in other languages?

As a Brazilian teenager many years ago it was shocking to learn that the name for Germany (‘Alemanha’) in Portuguese is a bit of a misnomer, since Alemannic dialects are in fact mostly spoken in the southwestern part of the Deutsche Sprachraum.

Even more shocking was realizing that there’s a f*ckton of exonyms for Germany, all from different roots (Saksa, Niemcy, Germania, etc). This is different from Brazil (in most languages, the name is blatantly derived from ‘Brasil’), or countries like Greece, with nearly all exonyms coming clearly from the Latin name ‘Graecia’.

For those of you who came into contact with them, is there any of them that you (dis)like?